Aktywne ogłoszenie - termin składania ofert: Brak daty

Usługa tłumaczenia z języka polskiego na język angielski publikacji podzielonych na 4 części

- 2025/BZP 00181875 Ogłoszenie o zmianie ogłoszenia Zobacz ogłoszenie o zamówieniu

Zamawiający

Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu

Oświęcim, Małopolskie

NIP: 5490005549

Pełna treść ogłoszenia

Ogłoszenie o zmianie ogłoszenia
Usługa tłumaczenia z języka polskiego na język angielski publikacji podzielonych na 4 części

SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY

1.1.) Nazwa zamawiającego: Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu

1.3.) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 000276015

1.4.) Adres zamawiającego:

1.4.1.) Ulica: Więźniów Oświęcimia 20

1.4.2.) Miejscowość: Oświęcim

1.4.3.) Kod pocztowy: 32-600

1.4.4.) Województwo: małopolskie

1.4.5.) Kraj: Polska

1.4.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL21A - Oświęcimski

1.4.9.) Adres poczty elektronicznej: przetargi@auschwitz.org

1.4.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: http://www.auschwitz.org/

1.5.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - państwowe i samorządowe instytucje kultury

1.6.) Przedmiot działalności zamawiającego: Rekreacja, kultura i religia

SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE

2.1.) Numer ogłoszenia: 2025/BZP 00181875

2.2.) Data ogłoszenia: 2025-04-08

SEKCJA III ZMIANA OGŁOSZENIA

3.2.) Numer zmienianego ogłoszenia w BZP: 2025/BZP 00166874

3.3.) Identyfikator ostatniej wersji zmienianego ogłoszenia: 01

3.4.) Identyfikator sekcji zmienianego ogłoszenia:

SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:

4.2.2. Krótki opis przedmiotu zamówienia (Część zamówienia nr 1)

Przed zmianą:
Przedmiotem niniejszego zamówienia jest wykonanie usługi tłumaczenia z języka polskiego na język angielski wraz z wykonaniem korekty autorskiej
CZĘŚCI I: publikacji pt. „Kalendarz wydarzeń w KL Auschwitz” o objętości 2500 stron obliczeniowych (1 strona = 1800 znaków ze spacjami).
2. Przekład obejmuje wszystkie teksty składające się na Utwory, w tym w szczególności: teksty zasadnicze Utworów oryginalnych, ich spisy treści oraz teksty zamieszczone na tylnej obwolucie Utworów oryginalnych, a także wszystkie przypisy oraz podpisy pod elementami graficznymi. Przekład powinien zachowywać układ i rozmieszczenie tekstu analogiczne do rozmieszczenia wskazanego w utworze przekazanym przez Zamawiającego. Przekład zostanie wykonany pod względem merytorycznym i formalnym ze starannością i na poziomie wymaganym przy rozpowszechnianiu tego rodzaju utworów. Przekład musi uwzględniać nie tylko kontekst historyczno-społeczny, ale również tzw. język obozowy i słownictwo obozowe używane podczas II wojny światowej i utrwalone w dotychczasowych publikacjach o tej tematyce.

Po zmianie:
Przedmiotem niniejszego zamówienia jest wykonanie usługi tłumaczenia z języka polskiego na język angielski wraz z wykonaniem korekty autorskiej
CZĘŚCI I: publikacji pt. „Kalendarz wydarzeń w KL Auschwitz” o objętości 2405 stron obliczeniowych (1 strona = 1800 znaków ze spacjami), ., w 5 częściach:
a) I część, tom 1 – do przetłumaczenia 363 strony, termin wykonania: 15 grudnia 2025 r.
b) II część, tom 2 – do przetłumaczenia dalsze 604 strony, termin wykonania: 15 grudnia 2025 r.
c) III część, tom 3 – do przetłumaczenia kolejne 684 stron, termin wykonania: 15 grudnia 2025 r.
d) IV część, tom 4 – do przetłumaczenia kolejnych 710 stron, termin wykonania: 15 grudnia 2025 r.
e) V część, tom 5 – do przetłumaczenia ostatnie 44 strony, termin wykonania: 15 grudnia 2025 r.
2. Przekład obejmuje wszystkie teksty składające się na Utwory, w tym w szczególności: teksty zasadnicze Utworów oryginalnych, ich spisy treści oraz teksty zamieszczone na tylnej obwolucie Utworów oryginalnych, a także wszystkie przypisy oraz podpisy pod elementami graficznymi. Przekład powinien zachowywać układ i rozmieszczenie tekstu analogiczne do rozmieszczenia wskazanego w utworze przekazanym przez Zamawiającego. Przekład zostanie wykonany pod względem merytorycznym i formalnym ze starannością i na poziomie wymaganym przy rozpowszechnianiu tego rodzaju utworów. Przekład musi uwzględniać nie tylko kontekst historyczno-społeczny, ale również tzw. język obozowy i słownictwo obozowe używane podczas II wojny światowej i utrwalone w dotychczasowych publikacjach o tej tematyce.

3.4.) Identyfikator sekcji zmienianego ogłoszenia:

SEKCJA VIII - PROCEDURA

3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:

8.1. Termin składania ofert

Przed zmianą:
2025-04-09 09:00

Po zmianie:
2025-04-14 09:00

3.4.1.) Opis zmiany, w tym tekst, który należy dodać lub zmienić:

8.3. Termin otwarcia ofert

Przed zmianą:
2025-04-09 11:00

Po zmianie:
2025-04-14 11:00

2025-04-08 Biuletyn Zamówień PublicznychOgłoszenie o zmianie ogłoszenia - -

Informacje kluczowe

Data publikacji
08.04.2025
Termin składania ofert
Brak daty
Wartość umowy
0 PLN
Rodzaj zamawiającego
1.1.15
Próg unijny
Poniżej progów UE